Szövegkiadások

 

Thesaurus Linguae Graecae – A Digital Library of Greek Literature
http://stephanus.tlg.uci.edu/
„The Thesaurus Linguae Graecae (TLG®) is a Special Research Program at the University of California, Irvine. Founded in 1972 the TLG® represents the first effort in the Humanities to produce a large digital corpus of literary texts. Since its inception the project has collected and digitized most texts written in Greek from Homer (8 c. B.C.) to the fall of Byzantium in AD 1453. Its goal is to create a comprehensive digital library of Greek literature from antiquity to the present era. TLG research activities combine the traditional methodologies of philological and literary study with the most advanced features of information technology.”

Patrologia Graeca
http://patristica.net/graeca/
Publication Date: 1857-92
Greek texts relevant to the history of the Christian Church from its beginnings through the Council of Florence in 1439.

Sharing Ancient Wisdoms
http://www.ancientwisdoms.ac.uk/
„Since the origins of writing, people have collected and abbreviated texts. This activity is certainly undertaken for practical reasons, to save space and effort; but it is also an exercise in judgement and selection – whether the writer is collecting recipes, or laws, or opinions. Such activity has taken place in all periods, but particularly in periods when all texts were written by hand. The advent of printing was marked, in England, by the work of Caxton, whose first dated book, Dictes and Sayings of the Philosophers in 1477 (a facsimile available at archive.org) was just such a collection text. But the new technology gradually made it easier to reproduce longer texts, and so less necessary to create collections.  This helped to add importance to the concept of the original text and its superiority; the collection of excerpts came to be seen as an inferior activity, although anthologies – whose name means collections of flowers – still continue to be composed and published.”

Annotated Justinian Code
http://www.uwyo.edu/lawlib/blume-justinian/
„From about 1920 to 1952, Fred H. Blume, attorney and Wyoming Supreme Court Justice, worked alone in his spare time to produce a massive, annotated English translation of Justinian’s Code. His hopes of seeing it published during his lifetime never came to fruition. Blume also translated Justinian’s Novels into English during the same period, but they, too, remained unpublished. This web site is dedicated primarily to housing an edited, electronic version of Justice Blume’s magnum opus–what he referred to as his ANNOTATED JUSTINIAN CODE. It also contains his translation of the Novels and other materials related to Justice Blume’s Roman law work, but it does not attempt to be a portal for research on the Code or Roman law in general.”

Codex Sinaiticus
http://www.codexsinaiticus.org/en
„The Codex Sinaiticus Project is an international collaboration to reunite the entire manuscript in digital form and make it accessible to a global audience for the first time. Drawing on the expertise of leading scholars, conservators and curators, the Project gives everyone the opportunity to connect directly with this famous manuscript.”